Teaser Tuesdays #11

Teaser Tuesdays #11

Ciao a tutti lettori, eccomi qui con i libri prescelti da voi per il Teaser Tuesdays, rubrica ideata dal blog  Should be reading

Di seguito vi riporto le regole:
  • Prendi il libro che stai leggendo;
  • Aprilo in una pagina a caso;
  • Condividi il contenuto della pagina che ti Γ¨ capitata (frasi, paragrafi...)
NON INCLUDERE SPOILERS!!!!!
Natasha
Die Wissenschaft gegen mich zu verwenden, ist ganz schΓΆn clever.
Vier unbestreitbare Tatsachen: Er ist unglaublich albern. Und zu optimistisch. Und zu ernsthaft. Und ganz scΓΆn gut darin, mich zum Lachen zu bringen.
>>Nummer 1 ist zu scwierig<< , sagt er. >>Lass uns mit Frage 2 anfangen: WΓ€rst du gern berΓΌhmt, und wenn ja, wofΓΌr?<<
>>Du zuerst<<, fordere ich ihn auf.
>>Ich wΓ€re ger ein berΓΌhmter Meisterdichter.<<
War ja klar. Tatsache ist: Er ist ein hoffnungsloser Romantiker.
>>Dann wΓ€rst du arm<<, sage ich zu ihm.
>>Arm am Geld, aber reich an Worten<<, kontert er sofort.
<<Ich kotz gleich hier auf den Bürgerstein<<, sage ich ein klein wenig zu laut, und eine Frau in eine, Hosenanzug macht einen großen Bogen um uns.
>>Dann mach ich dich sauber<<, sagt er.
Also wiklich, er ist entschieden zu ernsthaft. 




Utilizzare la scienza contro di me Γ¨ davvero molto furbo.
Quattro fatti incontestabili: lui Γ¨ incredibilmente sciocco. E troppo ottimista. E troppo serio. E parecchio bravo nel farmi ridere.
>>La numero 1 è troppo difficile<<, dice lui. >> Lasciaci cominciare con la domanda numero 2: ti piacerebbe essere famoso e se sì, per che cosa?<<
>>Prima tu<<, lo esorto.
>>Mi piacerebbe essere un poeta professionista.<<
Era chiaro. Il fatto Γ¨: lui Γ¨ un romantico senza speranza.
>>Allora saresti povero<<, gli dico io.
>>Povero in fatto di soldi, ma ricco di parole<<, ribatte subito lui.
>> Tra poco vomito qui sul marciapiede<<, dico io a voce un po' troppo alta e una signora con un tailleur fa il giro largo attorno a noi.
>>In quel caso ti pulisco<<, dice lui.
Allora veramente, Γ¨ decisamente troppo serio. 

* Estratto tradotto da me. Non possiedo il testo italiano, quindi se dovessero esserci errori avvisatemi, per favore.*
The Sun Is Also A Star von Nicola Yoon


Capitolo 3
Quando si risvegliΓ², Kell era legato s un letto.
Aveva una grossa corda avvolta intorno ai polsi, bloccati alla testiera dietro di lui. La testa gli pulsava, e un dolore sordo si diffondeva attraverso le costole quando provava a muoversi, ma almeno aveva smesso di sanguinare, e quando cercΓ² di mettersi in contatto con il proprio potere, fu sollevato nel sentirlo venirgli incontro. L'incantesimo della spada reale era stato spezzato.
Dopo pochi istanti, Kell capΓ¬ di non essere solo in camera. alzando la testa dal cuscino, trovΓ² la ladra arroccata su una sedia ai piedi de l letto , che caricava un orologio d'argento e lo guardava. Non indossava il travestimento, e Kell rimase di stucco nel vederla in viso. I capelli scuri erano tagliati corti lungo la mascella , che finiva in un mento appuntito. Sembrava giovane, ma aveva i lineamenti duri, ossuti come un uccellino affamato. L'unica rotonditΓ  veniva dagli occhi, entrambi castani, ma non della stessa sfumatura. AprΓ¬ la bocca per iniziare una conversazione con una domanda, del tipo: "Mi slegheresti?" o "Dov'Γ¨ la pietra?", invece si scoprΓ¬ dire: <<Hai un occhio piΓΉ chiaro dell'altro>>.
<<E uno dei tuoi occhi Γ¨ nero>>, ribattΓ© lei. Sembrava cauta. ma non spaventata. O se lo era, era molto brava a nasconderlo. <<Cosa sei?>>, gli chiese.
<<Un mostro>>, disse Kell con voce rauca. <<Meglio che mi lasci andare>>.
Magic di V. E. Schwab



Non riesco a trovarla. Tutti i bambini sono fuori a giocare. Ma Lydia?SarΓ  dentro? A leggere tutta sola? Spero proprio di no. 
Dev'essere qui da qualche parte. Ti prego, fa' che stia giocando con qualcuno.
E all'improvviso, eccola lì.
Chiudo gli occhi e tento di ritrovare la calma. Poi guardo meglio.
Lydia Γ¨ in piedi nell'angolo piΓΉ lontano del cortile. Completamente sola. Il compagno piΓΉ vicino, un bambino molto piccolo, Γ¨ almeno a dieci metri di distanza. Ma anche se Γ¨ sola, mia figlia sta facendo qualcosa. Che cosa?
Mi avvicino un altro po', sempre nascosta in mezzo agli alberi e ai cespugli.
Adesso sono a pochi metri da lei e vedo che Lydia volta le spalle alla scuola e ai suoi compagni, del tutto isolata dal mondo.
È sola, eppure sta parlando. In maniera concitata. Vedo le sue labbra muoversi, le braccia agitarsi. Sta parlando al vento, agli alberi e alla rete, anzi sorride e ride forte.
Ora riesco anche a sentirla.
<<Nnnooo nononono sì libera tre su lll... Sveglia! No sì dai. Sufffi suffi sufffffi nnn. Mmmm. Nana nana nana.>>
Lydia gesticola mentre parla, poi si ferma di botto e rimane in ascolto, come se qualcuno le stesse rispondendo. Ma non c'Γ¨ nessuno che le risponde. Quindi annuisce, scoppia a ridere e farfuglia altre parole incomprensibili.
È il linguaggio segreto che condivideva con Kirstie. le gemelle lo hanno usato in continuazione, fino alla fine, e noi non siamo mai riusciti a decifrarlo.
Lydia sta parlando alla sorellina morta.
La Gemella Silenziosa di S. K. Tremayne
Martha

Allora...cosa ne pensate? Vi sono piaciuti gli estratti? Vi hanno invogliato a leggere alcuni di questi libri? 
Che ne dite se faccio una votazione ogni 10 puntate del TT?

Commenti

Post piΓΉ popolari

Flag Counter